<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Steins;Gate Summaries</title>
	<atom:link href="http://naomi.thewafflehouse.net/blog/2009/11/07/steinsgate-summaries/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://naomi.thewafflehouse.net/blog/2009/11/07/steinsgate-summaries/</link>
	<description>「僕と契約して、魔法少女になってよ！」</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Nov 2010 13:45:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: velocity7</title>
		<link>http://naomi.thewafflehouse.net/blog/2009/11/07/steinsgate-summaries/comment-page-1/#comment-3521</link>
		<dc:creator>velocity7</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 20:52:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://naomi.thewafflehouse.net/blog/?p=793#comment-3521</guid>
		<description>I haven&#039;t, but I suggest reading the capture guides in Japanese anyway, as they will help you to identify the same Japanese text used for your choices in Steins;Gate. Here&#039;s one of the capture guides at the bottom of &lt;a href=&quot;http://masterwiki.net/steinsgate/index.php?%BC%C2%C0%D3%A1%A6%B9%B6%CE%AC#j1b18b25&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;this page&lt;/a&gt;, though in PNG.

Also, I would heavily advise against using machine translation programs. A lot of the options in Steins;Gate use 2ch-speak or Japanese slang a lot of the time, which machine translators are no good against.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I haven&#8217;t, but I suggest reading the capture guides in Japanese anyway, as they will help you to identify the same Japanese text used for your choices in Steins;Gate. Here&#8217;s one of the capture guides at the bottom of <a href="http://masterwiki.net/steinsgate/index.php?%BC%C2%C0%D3%A1%A6%B9%B6%CE%AC#j1b18b25" rel="nofollow">this page</a>, though in PNG.</p>
<p>Also, I would heavily advise against using machine translation programs. A lot of the options in Steins;Gate use 2ch-speak or Japanese slang a lot of the time, which machine translators are no good against.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Schellbug</title>
		<link>http://naomi.thewafflehouse.net/blog/2009/11/07/steinsgate-summaries/comment-page-1/#comment-3515</link>
		<dc:creator>Schellbug</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 15:46:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://naomi.thewafflehouse.net/blog/?p=793#comment-3515</guid>
		<description>Have you done a translation of the Steins Gate flow chart for xbox 360 that shows you the different paths to take for different endings etc?  I have tried every program I can and I can&#039;t get the chart to translate to english!  Please help!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Have you done a translation of the Steins Gate flow chart for xbox 360 that shows you the different paths to take for different endings etc?  I have tried every program I can and I can&#8217;t get the chart to translate to english!  Please help!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

